چی بگم والا....

نمیخوام کسی رو بکوبم یا تخریب کنم ولی اگه وقع بینانه نگاه کنیم و دوبله ی قسمت دوم انجمن رو با دوبله ی عالی قسمت اول مقایسه کنیم خواهیم دید:
| - | قسمت 1 | قسمت 2 | قسمت 2 | بهترین گوینده |
| شتر | اشکان صادقی | ا.قاضی | محمد گل آرا | اشکان صادقی |
| کرانک | محمدرضا علیمردانی | ه.خیاط | امین الیاسیان | محمدرضا علیمردانی |
| پاچا | محمدرضا علیمردانی | ن.محمدی | ؟ | محمدرضا علیمردانی |
نقش کرانک:
در قسمت اول محمدرضا علیمردانی این نقش رو گفته بود. صدای ایشون دقیقا مناسب هیکل و هیجان شخصیت کرانک بود... (دیالوگ های خیلی بامزه ای هم داشت)
در قسمت دوم (نسخه ی گل آرا) اگه اشتباه نکنم امین الیاسیان این نقش رو گفته بود.
نکته ی مثبتش این بود که دیالوگ های انتخاب شده بسیار سینک خوبی داشت...
قسمت دوم (دوبله ی انجمن): ه.خیاط این نقش رو گفت که چند ایراد بزرگ داره
1- صدای ایشون یه تیکه نازک میشه دوباره تو یه تیکه دیگه الکی تو آخر جملش صداش کلفت میشه
علت این اتفاق اینه که وقتی یه نفر زیاد تیپ گویی میکنه (و از صدای اصلیش کمتر استفاده میکنه) تسط و کنترل صدای اصلیش رو به مرور زمان از دست میده.
2- صدای ایشون تو یکی دو سکانس وسط جمله کلا عوض میشه (شبیه شرک 4 که گقته بود میشه)
دوباره تو بعضی پلان ها صداشون از حالت طبیعی خارج میشه (مثل کسی میخواد سرفه کنه)
3- این نقش یک نقشه جوانه و باید بسیار روان گفته بشه پس طبعا نباید بیش از حد به صدا و حنجره فشار بیاد
نقش ایزما :
تنها نکته ی مثبتی که تو دوبله ی انجمن وجود داشت حضور خانوم آفری بود!!!!!!!
نقش امپراطور (شتر):
در قسمت اول: اشکان صادقی بسیار شاهکار گویندگی کرد و انقدر زیبا این نقش رو گفته بود که مانی رهنما تو یکی از مصاحبه هایی که داشت ازش تقدیر کرد...
در قسمت دوم (نسخه ی گل آرا): محمد گل آرا صداش به این نقش نمی خورد ، حس و بازی شتر هم زیاد در نیاورده بود و یه تیکش خیلی حوب بود...
همون تیکه ای که داره کارت پرت میکنه میگه این کارت رو نمیخوام اونم نمیخوام، کارت انجمن گویندگان جوان؟؟؟ نه این کارتم نمیخوام. میگن م.ر هم سر همین قضیه حسابی شوک 220 ولتی بهش وارد شد
قسمت دوم (دوبله ی انجمن): ا.قاضی به جای امپراطور صحبت کرد. بدک نشد ولی خیلی سعی کرد اوا خواهری بگه در صورتی که این شخصیت اصلا اوا نبود که با چنین لحنی گفته بشه...
نقش پاچا:
در قسمت اول محمدرضا علیمردانی با بیان بسیار شیرین و بامزه این نقش رو گفته بود
تو نسخه ی انجمن اول فکر میکردم ه.خیاط این نقش رو گفته. بعد تعجب کردم که اگه خیاطه پس چرا انقدر خوب گفته؟؟.. خلاصه تلفن زدیم به رفقا گفتن خیاط نیست.. آقای ناصر محمدی این نقش رو گفته
گویندگی ایشون هم خیلی خوب بود ولی علیمردانی یه چیز دیگست!!!!!!
موزیک و باندسازی (نسخه ی انجمن):
سکانسی که ایزما داره آواز میخونه متاسفانه موزیکش کاور شده ،یعنی با نرم افزار صدای زبان اصلی آهنگ رو بریدن. این جور کارها فقط از ایرانی جماعت که نمیخواد برای ساخت آهنگ اون تیکه پول بده برمیاد.
شعری که خونده شد نا مفهوم و بی ربط به اون سکانس بود و به دلیل میکس و level نادرست صدای خواننده به سختی از آهنگ شنیده میشد.
بزرگترین ضعف فیلم : باندسازی این کار اصلا خوب نبود
در نتیجه اگه بخوایم واقع بینانه برسی کنیم کدوم دوبله بهتر بوده:
بهترین دوبله : دوبله ی قسمت اول (گلوری قدیم)
متوسط : گل آرا
ضعیف ترین دوبله : دوبله ی انجمن (قسمت دوم)
حالا خودتان قضاوت کنید....





